正在“讲述中国故事”的人,我这里有一些建议

英文版不要做成中文版英译,应该明确英文网定位,是做成领导开会接待外宾大全呢?还是要介绍经济文化发展和旅游投资机会?栏目是一周还是一年更新两三次? 使用某个图片是否有版权?

我的职业一直都与英文媒体和国际传播有关,在过去四年里我因为工作关系几乎每天都要对国内数十个部委、省、市或者开发区的重点英文网站浏览一遍,阅读新闻更新并就内容、语言和潜在传播问题等方面提出一些建议。目前这个工作暂告一段落,翻看这上百个文件,我想趁机总结一下这几年发现的主要问题,供正在“讲好中国故事的”的同行参考。以下是我报告的缩减版。

  1. 网站架构是否合理:英文版不要做成中文版英译,应该明确英文网定位,是做成领导开会接待外宾大全呢?还是要介绍经济文化发展和旅游投资机会?栏目是一周还是一年更新两三次? 使用某个图片是否有版权?
  2.  选题是否合适:某省级政府网站主要发布小地方甚至是社区的传统节日文化活动、好人好事(扶起老人、归还失主物品等)、花花草草小狗小猫等无关紧要的新闻。一个省级英文网泛娱乐化现象严重,能讲好什么故事呢?某省某年的十大教育新闻排在首位的是官员在教师节前拜访老师。某直辖市留学生服务网隔三差五就报道外国学生了解中医,那么多大学生创业、国际文化交流、志愿者等精彩故事不写。某市新闻是几百万元资助了一个反腐剧已经盛大开演,这的确是很有特色的故事。
  3. 面对中文信息,要区分事实和观点、idea和ideology、publicity和propaganda的不同。有的英文直接翻译中文,说某个领导喜欢某项运动然后某地这个运动近年来发展很快。某个地区提出了一个口号,第二个月就说这个口号如何如何推动了发展。某通讯社说一些民工“幸福地”搬进了集装箱改建的房子,是搬进了,但是不要说幸福。某知名媒体新年献词中新闻图片说明说,“三轮车上,一对夫妻紧紧相依,他们的孩子在怀中熟睡,让冬日更温暖”。让冬日更温暖的难道不是衣服?不要把描述事实与做出联想和评论拧在一起。不要煽情, 不要心灵鸡汤,会把自己撑傻的。
  4.  做翻译与做国际传播两者之间差别巨大。比如某地被评为文化先进城市,只是简单翻译成了culturally advanced city。实际上这是一项全国性质的评比,有上百个指标,而且不是字面上的“文化先进,” 而更多是文化活动组织有力、内容丰富多彩堪称标杆的意思。某直辖市英文网站除了更新缓慢外(要闻区还是2016或者2017年的体育新闻)主要问题就是纯粹翻译,比如记者日前获悉如何如何(A few days ago, from the News Conference of。。。)。作为政府或者公司网站应该规范各类信息发布格式,如果是Press Release就不要叫做News Now,时间、地点等因素不能少。总体来说,有的栏目强调信息公开(格式严谨的公文),有的栏目介绍政府与市场、个人的博弈(多个stakeholders的新闻性质写作),有的是基本历史文化背景或者服务信息等。
  5.  语言承载着文化、历史、意识形态等,必须提供适当背景才能促进跨文化传播。中国人听到“床前明月光”就会有思乡之情,但是英语受众可能没有这种共鸣,所以要去解释一下某某现象(鲤鱼跳龙门)、动物植物在中国文化中什么内涵外延。有一个英文稿子讲某知名主持人去主持一个地方文化活动,主要内容都是这个主持人的各种套话,但不去介绍这个地方的文化有多少年历史、特色以及带来多少旅游收入等等。 英文受众根本不会去在乎你请了某个国内主持人或者明星的, 因为这只是一种地方marketing。要是真对自己的文化传统自信,那么重点还是应该回归文化本身,比如走西口、跳坡舞、秦腔等等不能只是音译出来,要详细解释。中国日报网承建的中国文化网上http://www.chinaculture.org英文版上有很多丰富的资料介绍,可供参考。
  6. 精彩的故事少不了细节和亮点
    比如一组英文图片说明说学生高温中锻炼,什么是高温?说农民收入增加不少,什么是“不少”,具体多少?说某个措施受到了“广泛好评”,到底多广泛?比如说某个非物质文化遗产活动,只是用王师傅李师傅这种称呼而不写出全名。某地领导会见意大利一个足球俱乐部经理,稿子内容主要是领导照片,自始至终没写出这个经理的名字以及说了什么话, 这算什么故事呢。 中文新闻的一个普遍问题就是含糊其辞,所以也难怪讲不好中国故事,故事本身就残缺不全不够真诚。
    一则中文新闻讲南方某市计划建设地标建筑,重点放在了建筑上。但是建筑只是载体,里面有扎实的新闻点,比如多少家服务机构集体入驻等。这本来是好事,但是英文稿子结果照着中文行文去单纯强调建楼了,偏离了重点。
    关于新闻配图,几个常见问题就是:很多网站编辑显然没有接受过任何图片编辑培训,用图粗糙甚至强制压缩图片等导致非常难看;慎用信息图,某市投资政策全部做成了图片信息图形式,敢问有哪个商业人士会去浪费时间通过看图了解政策?所以,很多的网站不管是内容还是形式,都有各种各样的非常基本的问题。

最后,写几点感想吧:

从事国际传播,首先就要跳出中文媒体(这几年质量滑坡更严重)的报道视角。要对自己习以为常的中文语言和思维方式(是语言和思维两个方面)都保持一种警醒,在传播某个图片、文字或者视频形式的信息时预先从受众的角度做出一些预测,否则就会出现一些简单粗暴充满歧视色彩的内容。

不要去神话中国故事和中国角度,不要用中国和西方这样的思维方式描述这个世界,即便是西方也是一个很大的概念并非只有英美。世界上有那么多丰富多彩的文化,不要带着一种炫耀或者巴结心态去交流,文明史再长和文化吸引力也不一样。不要凡事总是强调特色特色,搞得好像天下就自己格格不入一样。不要想着让受众去一下子接受自己的某种观念(特别是落后的、反科学的),第一步实际上是让受众意识到不同的合理性存在、而不是一定要接受你这个不同。应该去强调符合人性的、共性的、超越国界的基本价值理念,爱、尊重、平等和包容。

我感觉在讲述中国故事的时候有两个问题可能特别要注意:对自己的故事是否了解(话语是否准确/是陈述事实还是在表达观点/是中性词汇还是隐藏歧视和偏执)、对别人是否尊重(尊重不是遵从、方法是否恰当、逻辑性是否强)。讲故事自然是为了有听众,盛气凌人地自说自话只能让人厌倦。当我们以“自己”和“别人”这个视角去阐述和解决问题时,更应该强调共性以及达成共识后再减少分歧。

那么有什么共识或者基本的框架指导这种努力吗?当然有,建议从业者看看这个联合国的文件 http://www.un.org/zh/universal-declaration-human-rights/ 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *