2018,路透社就在China’s choreographed trade expo more ‘theater’ than deal clincher这篇稿子中讲述一些国内企业请外国人客串,假装是达成协议的现象。这还是发生在级别很高的活动中。
下面是我最近看了一些名头上冠以国际的各类活动,简单看了一下它们的英文网站。常见的现象是只把网站的节点名称翻译为英文,但是内容依然是中文的。
山东:第八届山东国际文化产业交易博览会
http://www.sdcif.com 无英文,除了标题,网站混乱,同时是“首届中国国际文化旅游博览会”的网站。
http://www.xfblh.com:第8届山东国际应急安全与消防设备博览会. 无英文,banner上翻译比较好玩。“我们希望有种信赖”。哈哈。
天津:2020中国国际智慧城市暨社会公共安全产品展览会-http://www.cipse.com.cn 英文网站纯粹是摆设,只有几个banner和标题而已。
南京:十六届中国(南京)国际软件产品和信息服务交易博览http://www.cisexpo.com.cn 有英文网,去年内容,今年暂无更新。
贵州:第十届国际酒类博览会 https://ciabe.com 而且酒这个单词也拼写错了
https://www.anhuiteaexpo.cn 安徽国际茶叶博览会 有英文版,只是导航翻译为了英语(承建网站免费帮做的?),但是所有内容都是中文。
2020河南国际智慧交通产业博览会 http://www.hnzbh.net/page/html/133.php
英文名称:Henan International Intelligent Transportation Industry Expo2020 没有英文网
河南:第三届中原国际文化旅游产业博览会。找不到官网,只是有个公众号。
陕西国际科技创新创业博览会,这个可能是得罪了摄影师 http://www.sxsa.org/show.asp?id=698
签约现场,高大的厕所标志映入眼帘。